电视剧般的邂逅桥段,也存在于在现实中
現実にも存在する! ドラマチックな出会いのエピソード 电视剧般的邂逅桥段,也存在于在现实中。  職場や合コン、知人の紹介など出会いはいたるところに転がっています。けれど、ドラマにあるような出会いなんてそうそうないですよね。しかし、現実にはドラマのような出会いが実際に起こることも……。そこで今回は、ドラマチックな出会いのエピソードをご紹介いたします。   在职场、联谊会和熟人介绍的相亲会等
https://assets-dev.zhizhuxueyuan.com/es-assets/article/2018/11-28/110115b86efd777437.jpg
2018-11-28

現実にも存在する! ドラマチックな出会いのエピソード

电视剧般的邂逅桥段,也存在于在现实中。

电视剧般的邂逅桥段,也存在于在现实中

 職場や合コン、知人の紹介など出会いはいたるところに転がっています。けれど、ドラマにあるような出会いなんてそうそうないですよね。しかし、現実にはドラマのような出会いが実際に起こることも……。そこで今回は、ドラマチックな出会いのエピソードをご紹介いたします。

  在职场、联谊会和熟人介绍的相亲会等场合中,邂逅无处不在。只是,如电视剧般的邂逅却不常遇见。但实际上,现实生活中也存在电视剧般的邂逅。那么今天,我们就来说说几个电视剧般的邂逅桥段吧。

 

ドラマチックな出会いのエピソード

电视剧般的邂逅桥段

 

道を尋ねた人と連絡先交換

与问路人交换联系方式

 

「友人と新宿へ遊びに行ったのですが、あまり行ったことがなく迷子になってしまいました。仕方なく近くにいた人に道を聞いたところ、連絡先を交換し、のちのちお付き合いすることになりました」(20代前半女性・一般事務職)

“有一次,我与朋友到新宿去玩时,由于不太常来导致迷路了。茫然无措的我们只能向附近的人问路,交换了联系方式,后来便发展成交往。”(20~25岁的女性・一般事务职)

 

 ▽ 全く他人同士だった2人が出会い、交際に発展する展開はまさにドラマのようですね。ナンパといえば、ナンパになってしまうかもしれませんが、女性側は全く下心なく声をかけています。男性側も女性に何かを感じたからこそ、連絡先を聞いたのでしょう。まるでドラマの第1話のような出会いです。

  完全陌生的两个人从邂逅发展到交往,这真如电视剧一般。若说是搭讪,那也可能只是搭讪,但是女性却毫不掩饰地打招呼。男性正是感受到女性在想什么,才会询问联系方式。这好像就是电视剧第1集的邂逅。

 

大学後輩と出張先でばったり

在出差的地方偶遇大学师妹

 

 「出張で東北方面に行ったのですが、新幹線のホームで大学の後輩とばったり会いました。その後、何度か飲みに行く仲になり、付き合うことになりました。結局別れてしまいましたが、その時は運命だと思ってましたね(笑)」(20代後半男性・国家公務員)

  “去东北部出差的时候,在新干线的站台上偶遇了大学师妹。之后,我们经常搭伴一起去喝酒,逐渐发展成交往。虽然最后还是分手了,但是我想当时的偶遇就是命运的安排(微笑)”(25~30岁的男性・国家公务员)

 

 ▽ 元々の知り合いでも偶然出会うと運命的なものを感じますね。特に、出張先など自分の意思とは関係ない場所だとよりドラマチックです。残念ながら別れてしまったようですが、旧知の関係でもきっかけがあれば付き合うこともあるという素敵なエピソードですね。

  即使最初只是互相认识的两个人,但也能感受到那场偶遇是命运的安排。尤其是在出差地点这种与自身意志无关的场所,更如电视剧一样。虽然遗憾的是,最后还是分手了,但即使是朋友,只要有机会,也有可能复合,这样是一个美好的桥段。

 

婚活パーティーで再会

在相亲活动中重逢

 

 「合コンで出会って何度か遊びに行った女性がいたんですが、仕事が忙しくなり自然と会わなくなりました。しかし1年後に出席した婚活パーティーで偶然再会し、その後は順調に交際へと発展し、入籍予定です」(30代前半男性・IT関連)

  “虽然在联谊会上遇到过经常去玩的女性,但工作忙起来后自然很少碰面。竟没想到在1年后参加的相亲活动上会再次偶遇,之后我们便顺利地发展成交往,如今正打算结婚。”(30~35岁的男性・IT相关工作)

 

 ▽ 合コンで知り合った女性と今度は婚活パーティーで再会するなんて、ドラマでも信じられないような展開ですね。しかも以前はタイミングが合わず上手くいかなかったのに、再会したら入籍まで進むなんて、まさに運命的な再会といえるでしょう。

  在这次相亲活动中与联谊会上认识的女性重逢,这种展开即使是电视剧也难以置信。而且之前尚不懂得把握时机,再次相逢时竟然能够顺利走向结婚,确实可以说是命运的安排啊。

 

結婚式で同期に遭遇

在婚礼上遇见同事

 

 「大学時代の友人の結婚式に参加したところ、会社の同期が出席していました。向こうは新郎側に招待されていたので、お互いに同じ結婚式に出席することは全く知りませんでした。その後、ちょくちょく飲みに行くようになり、今はちょっと気になる同期になっています」(20代後半女性・営業)

  “参加大学朋友的婚礼时,公司的同事也去了。由于对方是新郎邀请的,所以我们也完全不知道彼此会参加同一个婚礼。在那之后,我们便经常一起去喝酒,现在彼此都有一些好感。”(25~30岁的女性・营业)

 

 ▽ こちらも元々の知り合いと偶然出会ったパターンです。場所が結婚式というのも気持ちが盛り上がりますね。お付き合いにはまだ発展していないようですが、ただの同期が気になる同期に変わったドラマチックなエピソードです。

  这也是一个偶遇老朋友的桥段。偶遇地点也恰恰是婚礼上,气氛正好。虽然现在还没发展成交往,但是从普通同事转变为彼此有好感的同事,这也好像是电视剧的桥段。

 

携帯を拾ってくれた人と結婚

与捡到手机的人结婚

电视剧般的邂逅桥段,也存在于在现实中

 「10年以上前の話なんですが、携帯を落としてしまい慌てて公衆電話から自分の携帯に電話しました。拾ってくれた人は親切な人で私が取りに行くのを待っていてくれたんですが、仕事中だったのでお礼もできず、その時は携帯の番号だけ交換することにしました。お礼も兼ねて食事に行ったその人が主人ですって言うとみんな驚きますね」(30代後半・主婦)

  “这是10多年前的事了,当时我弄丢了手机后,十分慌张地用公共电话拨打自己丢失的手机。帮我捡手机的是一个好心人,一直等着我过去拿手机。但是,因尚在工作中无法好好感谢他,所以就只是交换了手机号码。后来我就请他吃饭顺便好好答谢他。这个人就是我现在的丈夫,大家听到我这么说都很惊讶吧。”(35~40岁的女性・家庭主妇)

 

 ▽ ドラマチックな出会いの王道といえば、物を拾ってもらうですよね。昔の少女漫画でもよく使われていましたが、最近は王道すぎて逆に見かけません。しかし、現実にも物を拾ってくれた人と結婚するというエピソードが存在しています。

  若说到电视剧般邂逅的王道,确实是帮忙捡东西。以前的少女漫画也经常用到这种素材,过,最近太过老套了反而很少见到。但是,现实生活中也存在与帮忙捡东西的人一起结婚这样的情景。

 

 やたらと物を落とすのはよくありませんが、落し物を拾ってくれた人が運命の相手なんてことがあるかもしれませんよ。

  虽然掉东西这种桥段不太常见,但帮你捡东西的有可能是命运为你安排的另一半。

 

 

本文由知诸学院原创翻译,转载请注明出处。

新闻来源:Googirl   翻译:知诸学院  potheven 

到底啦!