日语词义辨析:誇る/自慢/うぬぼれる/思い上がる
日语词义辨析:誇る(ほこる)/自慢(じまん)/うぬぼれる/思い上がる(おもいあがる)   [共通する意味] ★(本来なら謙遜すべき)自分のすぐれた性質、能力などに得意になる。 [共通的意思]  ★对于(本应该谦逊的)自己的优秀特质、能力感到得意。       [使い方] [用法]   〔誇る〕(ラ五) ▽日本が世界に誇る伝統工芸 ▽被世界称赞的日本传统工艺 ▽不敗の記
https://assets-dev.zhizhuxueyuan.com/es-assets/article/2018/03-14/2308386a244d083934.jpg
2018-03-14

日语词义辨析:誇る(ほこる)/自慢(じまん)/うぬぼれる/思い上がる(おもいあがる)

 

[共通する意味]

(本来なら謙遜すべき)自分のすぐれた性質、能力などに得意になる。

[共通的意思

★对于(本应该谦逊的)自己的优秀特质、能力感到得意。

 

 

 

[使い方]

[用法]

 

〔誇る〕(ラ五)

▽日本が世界に誇る伝統工芸

▽被世界称赞的日本传统工艺

▽不敗の記録を誇っている

▽有傲人的常胜记录

 

〔自慢〕スル

▽料理の腕を自慢する

▽自夸厨艺

▽自慢話は聞き飽きた

▽听腻了自夸

▽お国自慢

▽夸赞家乡

 

〔うぬぼれる〕(ラ下一)

▽自分の美貌にうぬぼれる

▽沉迷于自己的美貌

▽うぬぼれるのもいい加減にしろ

▽自大也要有个度

▽自分は天才だとうぬぼれている

▽自以为是个天才

 

〔思い上がる〕(ラ五)

▽自然に対する人間の思い上がった振る舞い

▽人类对自然的所作所为过于狂妄

 

 

[使い分け]

[使用上的区别]

 

【1】「誇る」「自慢する」は、自分のことや自分に関係のある物事に満足し、ほめてやりたい気持ちを人に示す意。「うぬぼれる」「思い上がる」は、自分一人の性質や能力について、実際以上に良いと一人で勝手に思い込む意。

1】「誇る」「自慢する」指满足于自己或与自己有关的事物,想对着别人夸赞。「うぬぼれる」「思い上がる」指深信不疑自己的性质或能力高人一等,但其实并不是这样。向人展示出比自己实际的特质或能力更高的感觉。

【2】「誇る」は、他人から見ても実際に価値のある点についていうことが多く、必ずしも悪い意味には使わない。

2】「誇る」多用于在别人看来也有价值的时候,不一定是贬义。

【3】「自慢」は、自分のこと、持ち物、身内の人間などを、他の人の前で良くいう意。「ご自慢のコレクションだが大したことはない」のように、他人から見るとほめるだけの場合もある。

3】「自慢」指在他人面前夸赞自己,或自己的所有物、亲人等。也用于在别人看来只是表扬什么的场合,比如“虽然是TA得意的收藏但没什么了不起的”。

【4】「うぬぼれる」は、他人がどう思おうと、自分で自分をすばらしいと思う意。「自惚れる」とも書く。

4】「うぬぼれる」指无论别人怎么想,自己就是觉得自己好的意思。也写作「自惚れる」。

【5】「思い上がる」は、自分の能力を実際以上だと思い込み、そのつもりで行動する意。客観的に見れば見苦しい、という評価が含まれた言葉。

5】「思い上がる」指自视过高,行动时不自量力的意思。客观来看是很丢脸的行为。

 

 

使用情况对比表

○:正确

△:不推荐

-:错误

 

 

本文为知诸学院原创翻译,转载请注明出处。翻译:你里滴滴

 

到底啦!