日语达人之路:怎么用敬语表达“できません”?
「できません」の敬語表現とは?ビジネスにふさわしい断り方 表示“不能”的敬语表达方式?适合商务场合使用的拒绝方法   社会人同士の会話は「敬語」を用いることが望ましいといえるでしょう。しかし、正しい敬語の使い方をマスターするのは難しいものです。ビジネスではなにかを断るシーンで「できません」と言う場面が多々ありますが、これは敬語でどう表現すればいいのでしょうか。今回は「できません」は敬語でなん
https://assets-dev.zhizhuxueyuan.com/es-assets/article/2017/10-13/201319fbafa8731208.jpg
2017-10-13

「できません」の敬語表現とは?ビジネスにふさわしい断り方

表示“不能”的敬语表达方式?适合商务场合使用的拒绝方法

 

社会人同士の会話は「敬語」を用いることが望ましいといえるでしょう。しかし、正しい敬語の使い方をマスターするのは難しいものです。ビジネスではなにかを断るシーンで「できません」と言う場面が多々ありますが、これは敬語でどう表現すればいいのでしょうか。今回は「できません」は敬語でなんと言うのか、「できません」の敬語表現と、ビジネスにふさわしい断り方の表現についてご紹介します。

工作场合,对话最好使用“敬语”。但是,要正确使用敬语是很难的。在商务场合,要说“不行”的场景很多,但是,这句话该怎么用敬语来表达呢?这次就给大家介绍以下有关商务拒绝的方法。

 


■「できません」も敬語ではある

【不能】也是敬语

結論から言うと「できません」という表現も敬語です。詳しく見ると「できません」は「できる」という動詞、丁寧の意味の助動詞「ます」、否定の助動詞「ん」の3語を合わせた言葉です。「ます」が含まれている敬語の表現だといえます。とはいえ、ビジネスシーンで使える表現かというと適切だとはいえません。

先从结论来说,「できません」本身也是一种敬语表达。主要分析如下:「できません」「できる」这个动词加上表示郑重的助动词「ます」,再加上否定的助动词「ん」三者结合在一起而形成的单词。因为包含「ます」,所以本身就是敬语。话虽如此,在商务场合下直接使用还是不够贴切。

 

■「できません」よりかしこまった表現は?

■比「できません」更恭敬的表达是?

「できません」も敬語の表現ではありますが、ビジネスシーンでは「いたしかねます」という表現を使いましょう。「できかねます」という言葉も考えられますが、これは間違いだという説もあるので、使わないほうがよいかもしれません。

虽然「できません」也算敬语,但在商务场合请使用「いたしかねます」虽然「できかねます」这个说法也成立,但也有人认为这是错误的用法,所以最好不要使用。

ただ、「〇〇かねます」という言葉は「するのが難しい」というニュアンスを含む言葉でもあります。人によっては「できるかどうか難しいけれど、できるかもしれない」という意味だと受け取ってしまうこともあるようです。断る意思を確実に伝えるためには、別の表現を使うか「申し訳ありませんが」「せっかくのご依頼ですが」のようにひと言付け加えるとよいでしょう。

不过,「〇〇かねます」有一种【如果做的话有点难办】的微妙含义在其中,也有人会觉得这是在说【虽然很难办,但也不是不可能】。所以如果想直接拒绝的话,最好换一种说法,或者在前面加上【实在抱歉】、【难得委托我,但是.....】之类的话。



■「できません」は、場面によっては言い換えが可能

■「できません」可以根据情况换一种表达方式

 

同じ「できません」という言葉でも、状況によって他の言葉に置き換えて敬語にすることができます。以下のような例が考えられます。

同样都是「できません」,在不同的场合可以换成不同的敬语表达方式。参考以下例子:

 

●「このクーポンは使用できません」を敬語にすると?

●【不能使用这个优惠券】怎么换成敬语?

 

スーパーの買い物客が持ってきたクーポン券が、期限切れで使えない場合はどうなるでしょうか。敬語ではない場合は「このクーポンは使用できません」ですが、これを敬語にすると「このクーポンはご利用いただけません」あるいは「このクーポンはご利用になれません」と置き換えられます。

在超市买东西的顾客拿出了优惠券,但期限已过不能使用了,此时该怎么说呢?“这个购物券不能使用”的敬语是「このクーポンはご利用いただけません」或者「このクーポンはご利用になれません」。

 

●「先日の〇〇の件、いかがでしょうか?」に対する答えは?

●如果被问【前几天的xxx一事,怎么样了?】,该如何回答?

 

クライアントから見積もり依頼を受けたり、上司から何か仕事を頼まれるのはよくあるシーンです。依頼を断るために「できません」とか「お断りです」とは言えませんね。上で挙げた例のように「できかねます」と答えたのでは、断るという意思が明確に伝わらないこともあります。「辞退申し上げます」「遠慮いたします」「お断りせざるを得ません」等と言うのがよいでしょう。もちろん「申し訳ありませんが」といったクッションになる言葉を付け加えるのをお忘れなく。

商务场合经常会从客户那里收到委托,或者被上司安排什么工作。想拒绝时,【不行】【我拒绝】这些话又说不出口。像上面一样使用「できかねます」的话,又不能完全表明自己拒绝的态度。此时使用【请允许我谢绝】【不必了】【实在是不得不拒绝】等回答方式会更好一些。同时,不要忘记使用【实在是很抱歉】之类的话作为铺垫。

「できません」は敬語の表現ではありますが、ビジネスシーンで使用するのにはふさわしくありません。自分ができない場合には「いたしかねます」等に、相手ができない場合には「ご〇〇になれません」といった言葉に置き換えるのがよいでしょう。

虽然「できません」包含敬语的含义,但是不适用于商务场合。请记住:在自己做不到的时候使用「いたしかねます」,在对方不能做什么的时候使用「ご〇〇になれません」。

 

 

来源:マイナビ学生の窓口 

翻译:喵七攻(doraemonqiqi)

本文为知诸学院原创翻译,转载请注明出处。

 

到底啦!