最近令人在意的语法之「お返事」? 「ご返事」?
Q:「お返事」と「ご返事」とでは、どちらを使ったらよいのでしょうか。 A:どちらも正しい言い方ですが、最近では「お返事」と言う人が多くなりつつあります。 问:应该用「お返事」好还是用「ご返事」好呢? 答:虽然这两种说法都是正确的,但是最近说「お返事」的人渐渐变多了。   「お」と「ご」のどちらが付くかは、だいたい次のような傾向があります。 接头词应该什么时候用「お」什么时候用「ご」,大
https://assets-dev.zhizhuxueyuan.com/es-assets/article/2017/07-25/200722a47a59325622.jpg
2017-07-25

Q:「お返事」と「ご返事」とでは、どちらを使ったらよいのでしょうか。

A:どちらも正しい言い方ですが、最近では「お返事」と言う人が多くなりつつあります。

问:应该用「お返事」好还是用「ご返事」好呢?

答:虽然这两种说法都是正确的,但是最近说「お返事」的人渐渐变多了。

 

「お」と「ご」のどちらが付くかは、だいたい次のような傾向があります。

接头词应该什么时候用「お」什么时候用「ご」,大致可以分为以下几种情况。


○やまとことば(和語)…「お」が付く。お金、お米、お餅など。

 在和语前加「お」。例:お金、お米、お餅。


○漢字の音読みのことば(漢語)…「ご」が付くものが多い。ご親切、ご出演など。

 汉字的音读词(汉语词)前加「ご」的比较多。例:ご親切、ご出演。


○外来語…ふつう「お」も「ご」も付かない。

 外来语通常不加「お」或「ご」。

 

ただし漢語の場合には例外が多く、「お食事・お料理・お洗濯」など、「お」が付くものもかなりあります。漢語には少し堅苦しいことばが多いのですが、例外的に「お~」となっているものの多くは、漢語であっても私たちの生活に密着したものがほとんどです。

但是,汉语词里会有很多的例外,像是「お食事・お料理・お洗濯」等,加「お」的词也有很多。虽然汉语词大部分都是比较郑重严肃的词,但加「お~」的汉语词大多都与我们的生活密切相关。

 

「返事」もその例外の一つです。これは、「かえりごと」というやまとことばに「返事」という漢字をあてて、そのあとに「へんじ」という音読みの漢語が出てきたものです。つまり、もともと「あまり漢語らしくない」ことばなのです(なお「大根(だいこん)」も「おおね」から生まれたことばです)。そのため、やまとことばとしてとらえた場合の「お返事」と、漢語として扱われたときの「ご返事」が、両方とも使われているのです。

「返事」这个词也是上述的例外之一。它原本是「かえりごと」这个和语词写成汉字「返事」后,按音读方式发音成「へんじ」。也就是说它本身是一个“不怎么正统的汉语词”(像是「大根(だいこん)」也是从「おおね」演变而来的)。所以,不管是当做和语形式的「お返事」,还是当做汉语形式使用的「ご返事」,这两种用法都是可以的。

 

ウェブ上でおこなったアンケートでは、「お返事と言う(ご返事とは言わない)」という回答(全体で63%)が、若い人になるほど多くなっていることがわかりました。また、特に女性はこの答えを選ぶ傾向が強く見られました(男性56%、女性68%)。

根据网上的问卷调查,大部分年轻人认为应该读成「お返事」(占全体的63%),其中女性比重比较大(男性56%、女性68%)。

 

漢語のなかでなじんできたことばは、「ご~」から「お~」へと変化してゆくと言えそうです。最近では「お迷惑」「お連絡」というものも目にしますが、これはまだちょっと受け入れられにくいような気がします。

どうでしょう、お理解いただけたでしょうか。

汉语词中大家都比较熟悉的词语容易从「ご~」变成「お~」。最近虽然也能听到一些「お迷惑」「お連絡」的说法,但这两个词前用“お”好像还是有点让人难以接受。

怎么样,大家能够理解了吗?

 

文章摘自:NHK放送文化研究所 文章翻译:知诸学院 四季 

本文为知诸学院原创,转载请注明出处。

 

>>传送门:中级日语免费体验版<<

到底啦!