日语冷知识:横着写文章时逗号用「、」还是「,」?
横書き文の読点は「、」か「,」か? 横着写日语时逗号用「、」还是「,」? 先ずは問題である。次の2つの文章の違いがおわかりだろうか。 首先来看一个问题。您知道下面这两个句子的不同点吗? 憲法とは、国家の統治体制の基礎を定める根本法である。 所谓宪法、是规定国家统治体质基础的根本法。 憲法とは,国家の統治体制の基礎を定める根本法である。 所谓宪法,是规定国家统治体质基础的根本法。
https://assets-dev.zhizhuxueyuan.com/es-assets/article/2018/04-20/021702e5d7a5136767.png
2018-04-20

日语学习_日语翻译

横書き文の読点は「、」か「,」か?

横着写日语时逗号用「、」还是「,」?

先ずは問題である。次の2つの文章の違いがおわかりだろうか。

首先来看一个问题。您知道下面这两个句子的不同点吗?


憲法とは、国家の統治体制の基礎を定める根本法である。

所谓宪法、是规定国家统治体质基础的根本法。


憲法とは,国家の統治体制の基礎を定める根本法である。

所谓宪法,是规定国家统治体质基础的根本法。


なあんだ、と思いになった方も大勢いらっしゃると思う。違いは、「憲法とは」のあとにくる記号が「、」か「,」かということだけなのだから。

很多人可能要失望了,因为差异只在“憲法とは”后面的符号是「、」还是「,」。


だが、皆さんは横書きの文章を書いたとき、読点は何を使うべきなのか悩むことはないだろうか。実は先日、他社発行の専門辞典の原稿を書く機会があったのだが、その辞典は横書きで、原稿の執筆要領には、句読点はカンマ「,」と丸「。」を使うようにと書かれていた。その辞典が縦書きだったら、おそらく執筆要領で句読点について触れることは無かったであろう。だが、わざわざそう書くということは、正式な横書きでは読点が「,」なんだろうかと気になった。と言うのも、このコラムは横書きだが「、」と「。」を使っているからである。

但是,大家在横着写日语句子时,是不是经常烦恼应该使用哪个逗号?实际上前些日子,笔者有机会写其他公司发行的专业词典的稿子,但是那个词典是横着编排的,原稿的执笔要领上要求标点符号要使用逗号「,」和句号「。」。如果那词典是竖写的话,恐怕执笔要领中就不会提出标点符号的要求了。但在这里特意提出要求,是因为在正式的横写中逗号是「,」吧。


「,」はカンマ、コンマと呼ばれ欧文に使われる符号で、従来の日本語文にはなかったものである。また、欧文で句点に当たる符号は「.」で、こちらはピリオドと呼ばれる。

在过去的日语文章中并不存在「,」这个英语的标点符号。另外,英语中相当于句号的符号是「. 」。


だとすると横書きの日本語文の場合、句読点(くぎり符号)は以下の組み合わせが考えられる。

由此可以推测,横着写日语时的标点符号可以分为以下几个组合。


(1)「、」と「。」
(2)「,」と「。」
(3)「,」と「.」
(4)「、」と「.」

以上のうち、(4)の組み合わせは少ないかもしれない。

其中(4)的组合很少见。


どのパターンが最も支持されているのかよくわからないが、調べてみると横書き文の句読点(くぎり符号)の使い方についてはきまりのようなものが存在していたのである。それは、1951年10月30日付けで国語審議会から建議され、翌年通知された「公用文作成の要領(公用文改善の趣旨徹底について)」である。そこに「句読点は,横書きでは「,」および「。」を用いる。」と記載されている。つまり横書き公用文では上の(2)の「,」と「。」という組み合わせに統一しようとしたわけである。

虽然不知道上面哪种组合最受欢迎,但是一调查发现其实标点符号是有使用规范的。1951年10月30日国语审议会上提出意见,第二年发布了《公用文作成要领》这一通知。通知中记载着横写使用「,」和「。」。也就是说在政府文书上使用(2)的「,」和「。」这一组合。


ただし、この「公用文作成の要領」は拘束力のあるものではなさそうだ。そのため新聞の記事も(1)「、」と「。」にしているものが多い。

但是,这个《公用文作成要领》并没有法律约束力,所以报纸上很多文章会使用(1)「、」和「。」。


結論から言えばどの組み合わせでも間違いではなさそうなので、このコラムは従来通り(1)「、」と「。」で続けたいと思っている。

从结论来看无论是哪个组合好像都并非错误,所以我想这个专栏继续以前那样,使用(1)「、」和「。」。

 

本文为知诸学院原创翻译,转载请注明出处。

翻译:prime

到底啦!