每日一句俗语:た行​​​​​​​(2)
每日一句俗语:た行​​​​​​​(2)   1、 俗语:畳の上の水練 假名:たたみのうえのすいれん 字面意思:床上练游泳。 引申义:不切实际,纸上谈兵,脱离实际,空头理论。 例句:いくら話し合っても畳の上の水練で、実現性がまったく伴わないようでは時間の無駄だ。 无论商量多少次,也不过是纸上谈兵,如果不执行的话,就是浪费时间。     2、 俗语:立つ鳥跡を濁さず 假名
https://assets-dev.zhizhuxueyuan.com/es-assets/article/2018/04-13/2137139d93fc614110.jpg
2018-04-13

日语学习_日语俗语学习

每日一句俗语:た行​​​​​​​(2

 

1

俗语:畳の上の水練

假名:たたみのうえのすいれん

字面意思:床上练游泳。

引申义:不切实际,纸上谈兵,脱离实际,空头理论。

例句:いくら話し合っても畳の上の水練で、実現性がまったく伴わないようでは時間の無駄だ。

无论商量多少次,也不过是纸上谈兵,如果不执行的话,就是浪费时间。

 

 

2

俗语:立つ鳥跡を濁さず

假名:たつとりあとをにごさず

字面意思:水鸟在水边起飞时不把水搅浑,保持原来清澈的样子。

引申义:在离去时要做好清理,不给别人添麻烦;人去不留麻烦,善始善终。

例句:彼の引き際は本当に見事で潔く、まさに立つ鳥跡を濁さずといったところだ。

    他的卸任干净彻底,正如俗话所说“人去不留麻烦,善始善终”。

日语学习_日语俗语学习

 

3

俗语:立つより返事

假名:たつよりへんじ

字面意思:起身之前要先做出回应

引申义:(被人招唤时)在站起身之前要首先答应,这样才能给人以好感。

例句:子供の頃、父親がいつも「立つより返事」と教育しました。

     小的时候,父亲教育我们站立之前要先答应。

 

 

4

俗语:蓼食う虫も好き好き

假名:たでくうむしもすきずき
字面意思:蓼这种草叶非常的辣,然而还是有虫子喜欢吃。

引申义:人各有所好;百人吃百味;萝卜白菜各有所爱。

例句:絶世の美女と名高い彼女が、あんないいかげんな男に一目ぼれをして、結婚までしたらしい。蓼食う虫も好き好きだね。

    听说以绝世美女而出名的她,竟对那种马马虎虎的男人一见钟情,甚至还结了婚。这真是萝卜白菜各有所爱啊!

 

 

5

俗语:立てば芍薬座れば牡丹歩く姿は百合の花

假名:たてばしゃくやくすわればぼたんあるくすがたはゆりのはな

字面意思:立如芍药,坐若牡丹,行犹百合。

引申义:常用来赞美女性,站姿、坐姿、步态都非常优雅迷人。

例句:立てば芍薬座れば牡丹歩く姿は百合の花などといえる女性は、この世にどれほどいるものだろうか。

      堪称“立如芍药,坐若牡丹,行犹百合”的女性,在这个世上能有几人呢?!

    

 

6

俗语:棚から牡丹餅

假名:たなからぼたもち 

字面意思:架子上掉下来牡丹糕

引申义:发生意想不到的好事;天上掉馅饼。

例句:一夜漬けをしてテストで満点を取るだなんて、そんな棚から牡丹餅があるわけないだろう。地道に勉強しなきゃ成績は上がらないよ。    

考试临阵磨枪取得满分,哪有这种“天上掉馅饼”的好事儿。如果不踏实学习的话,成绩是不会上去的哟!

 

7

俗语:掌を返す

假名:たなごころをかえす

字面意思:把手掌翻过来

引申义:为了利益,就像翻手掌一样容易,很快地采取了与之前不同的态度;态度突然转变;翻脸不认人;见风使舵。

例句:掌を返すように冷たくなり、関係が切れることをいうのは「金の切れ目が縁の切れ目」のことだ。

     所谓的翻脸不认人,态度突变冷淡断绝关系,指的就是“钱在人情在,钱尽缘分断”。

 

 

8

俗语:他人の正目

假名:たにんのまさめ

字面意思:没有利害关系的人的看法,是公正而正确的。

引申义:毫无关系的人要比当事人更能看清事物的真相和得失;旁观者清。

例句:他人の正目というから、仕上がった企画書を専門外の人に見てもらおう。そのほうが良い企画になるだろうと思う。

  “旁观者清”,所以还是把做好的企划书请非专业人士看一下,我想这样做才能成为一个好的企划吧。

 

 

9

俗语:多弁に能なし

假名:たべんにのうなし

字面意思:多嘴多舌没能耐

引申义:能说会道的人实际上没有什么用。

例句:多弁に能なしと言うから、ここは発言を控えておくのが賢明だろう。

正所谓“多嘴多舌没能耐”,在这里要控制发言才是明智之举吧。

 

 

10

俗语:卵に目鼻

假名:たまごにめはな

字面意思:鸡蛋上的眼睛和鼻子

引申义:形容白净而可爱的面孔。

例句:彼女の娘は卵に目鼻をつけたような可愛らしい顔をしている。

     她女儿有副白净的面孔,很可爱。

 

 

原创整理:知诸学院akatuki

本文为知诸学院原创翻译,转载请注明出处。

到底啦!