日语词义辨析:訳(やく)/翻訳(ほんやく)/訳出(やくしゅつ)
日语词义辨析:訳(やく)/翻訳(ほんやく)/訳出(やくしゅつ)   [共通する意味] [共通的意思] ★ある言語で書かれた文章を、他の言語の同じ意味の文章に移しかえること。 ★将某种语言书写的文章翻译成为相同意思的别的语种文章。   [使い方] [用法] 〔訳〕▽原文に訳をつける ▽给原文加翻译 ▽日本語訳 ▽日语翻译   〔翻訳〕スル▽神曲を日本語に翻訳する ▽将神
https://assets-dev.zhizhuxueyuan.com/es-assets/article/2018/02-08/2336022884be202588.jpg
2018-02-08

日语词义辨析:訳(やく)/翻訳(ほんやく)/訳出(やくしゅつ)

 

[共通する意味]

[共通的意思]

★ある言語で書かれた文章を、他の言語の同じ意味の文章に移しかえること。

★将某种语言书写的文章翻译成为相同意思的别的语种文章。

 

[使い方]

[用法]

〔訳〕
▽原文に訳をつける

▽给原文加翻译


▽日本語訳

▽日语翻译

 

〔翻訳〕スル
▽神曲を日本語に翻訳する

▽将神曲翻译为日语


▽この本はすでに翻訳が出ている

▽这本书已经翻译了


▽翻訳者

▽译者


▽翻訳家

▽翻译家

〔訳出〕スル
▽シェークスピアの戯曲を訳出する

▽翻译莎士比亚的戏剧

 

[使い分け]

[用法上的区别]

「訳」「翻訳」は、他の言語に移しかえることだけではなく、移しかえたものの意でも用いられる。

「訳」「翻訳」不单单指变为其他的语言,也有被变的内容的意思。

 

本文由知诸学院你里滴滴原创翻译,转载请注明出处。

到底啦!