日语词义辨析:どうぞ/どうか/くれぐれも/ぜひ/願わくは
日语词义辨析:どうぞ/どうか/くれぐれも/ぜひ/願わくは(ねがわくは)   [共通する意味]  [共通的意思] ★相手に対して自分の希望を述べる語。 ★向对方描述自己的希望。   [使い方] [用法] 〔どうぞ〕(副) ▽どうぞよろしく ▽请多指教 ▽どうぞ誤解しないでください ▽请别误会 〔どうか〕(副) ▽どうかお願い致します ▽务必麻烦您了 ▽どうか悪く思
https://assets-dev.zhizhuxueyuan.com/es-assets/article/2017/12-22/20072804bdc0160761.jpg
2017-12-22

日语词义辨析:どうぞ/どうか/くれぐれも/ぜひ/願わくは(ねがわくは)

 

[共通する意味] 

[共通的意思]

★相手に対して自分の希望を述べる語。

★向对方描述自己的希望。

 

[使い方]

[用法]

〔どうぞ〕(副)

▽どうぞよろしく

▽请多指教

▽どうぞ誤解しないでください

▽请别误会

〔どうか〕(副)

▽どうかお願い致します

▽务必麻烦您了

▽どうか悪く思わないでください

▽请不要责怪

▽どうか無事に着きますように

▽祝您平安到达

〔くれぐれも〕(副)

▽くれぐれもお気をつけて

▽请小心

▽くれぐれもお大事に

▽请保重

▽くれぐれも失礼がないように気をつけなさい

▽请注意不要失礼了

〔ぜひ〕(副)

▽ぜひ教えてください

▽请务必教我

▽ぜひ買いたい

▽实在很想买

〔願わくは〕(副)

▽願わくは、東京に居を構えたい

▽但愿能在东京建房子

▽願わくは、貴社に勤めたいと思っておりました

▽希望能在贵公司工作

 

[使い分け]

[用法上的区别]

【1】「どうぞ」は、聞き手に対して話者の希望を丁寧に依頼したり、聞き手の行為を認めたりするときに用いる。たとえば、二人の会話で「本をお借りしてもいいですか」「ええ、どうぞ」という場合の「どうぞ」は許可を与える言い方である。

【1】「どうぞ」用于对于说话者礼貌地向听者提出请求,以及同意对方做某事的时候。例如这两个人的对话:「本をお借りしてもいいですか」(我可以借下书吗?)「ええ、どうぞ」(请吧。)这种情况下的「どうぞ」是给对方给予许可的意思。

【2】「どうか」は、困難なことはわかっているが、そこをどうにか、の意である。したがって、困難な状況が全く想定されないとき、たとえば試食販売で「どうぞ召し上がってみてください」というときに、「どうぞ」の代わりに「どうか」を用いるのは不自然である。また、「どうか」は困難な状況を承知の上で懸命に頼む、懇願の意を持つことから、神仏に祈願するときにも、「どうか…ますように(お願いします)」の形で用いられることが多い。この場合に「どうぞ」を使うのは、やや古めかしい言い方。

【2】「どうか」指明知此事有困难,但还是希望实现它的意思。在不难以实现的状况下,比如请顾客试吃时说「どうぞ召し上がってみてください」(请品尝),这里把「どうぞ」改成「どうか」就很不自然。另外,「どうか」是明知状况困难却还要拜托,有恳求的心意,因此在向神佛祈求的时候也会用「どうか…ますように(お願いします)」的形式。「どうぞ」是比较古风的说法。

【3】「くれぐれも」の「くれぐれ」には何回も繰り返すの意があるので、「くれぐれも」は念を押す言い方となる。「呉呉も」とも書く。

【3】「くれぐれも」的「くれぐれ」有重复多次的意思,所以「くれぐれも」是叮嘱的说法。也写作「呉呉も」。

【4】「ぜひ」は、自分の強い希望を示す語で、「ぜひ…たい」「ぜひ…しよう」などの意志表現と結びつく。したがって、「ぜひ…てください」の形で用いるときも、相手の積極的な意志行為を期待するため、「心配しないでください」のように、積極的な意志行為ではない語と共に用いると不自然になる。「是非」とも書く。

【4】「ぜひ」表示自己强烈的希望,一般像「ぜひ…たい」「ぜひ…しよう」(非常想……)这样和意志表现一起使用。所以,在用「ぜひ…てください」(请一定…)的时候,也表示期待对方积极的意志行为,而像「心配しないでください」(请不要担心)这样,和不是积极的意志行为放在一起使用就会很不自然。汉字也写作「是非」。

【5】「願わくは」は、祈りの言葉の中で、「願わくは御名の尊まれんことを」のように用いられ、願うことは、の意である。また、「願わくば」の形も混在することから、願いがかなうならば、の意も内在する。したがって、「願わくは武力衝突は避けたい」は「ぜひ」のように積極的な意味ではなく、むしろ、できることなら、の意味に近い。

【5】「願わくは」表示祈愿,用于像祷告文「願わくは御名の尊まれんことを」(愿人都尊你的名为圣)这样,表示希望的意思。另外还有「願わくば」的形式,因此也包含“如果愿望能实现”的意思。所以,「願わくは武力衝突は避けたい」(希望避免武力冲突)和「ぜひ」不同,不表示积极意义,而是“如果可以的话”。

【6】「どうか」は、「どうかこうかやっていけそうだ」のように、一つの事柄がまがりなりにも成立するという気持ちを表わしたり、「忘れ物ばかりして今日はどうかしている」のように、ふつうでない様子を表わしたりもする。

【6】「どうか」还有像「どうかこうかやっていけそうだ」(勉强能进行下去)这样,表现一件事情曲曲折折之后可以完成的心情。或是「忘れ物ばかりして今日はどうかしている」(今天总是忘记东西,很不正常)这样,表示不正常。

使用情况对比表

○:正确

△:不推荐

-:错误

 

 

本文由知诸学院原创翻译,转载请注明出处。

到底啦!