自谦语「差し上げます」的正确使用方法
  「差し上げます」?   Q 「執筆料として5万円を差し上げます」という言い方は、おかしいのでしょうか。   问题:「執筆料として5万円を差し上げます」(奉上5万日元给您作为稿费)这种说法奇怪吗?       A グレーゾーンですが、謝礼などを支払うときにこのような言い方をすると、気分を害する人も少なくないことは知っておいたほうがよいでしょう。   回答:虽然这种说法是
https://assets-dev.zhizhuxueyuan.com/es-assets/article/2017/08-31/2330251866bc873355.jpg
2017-08-31
 

差し上げます」?

 

Q 「執筆料として万円を差し上げますという言い方はおかしいのでしょうか

 

问题:「執筆料として万円を差し上げます」(奉上5万日元给您作为稿费这种说法奇怪吗

 

 

 

グレーゾーンですが謝礼などを支払うときにこのような言い方をすると気分を害する人も少なくないことは知っておいたほうがよいでしょう

 

回答虽然这种说法是灰色地带(不能说对,也不能说错)但是在支付报酬之类的时候,这样说对方很有可能会觉得不舒服请大家最好提前了解

 

 

 

解説

 

解说

 

差し上げる、「与える・やるという意味を表す謙譲語です自分から相手に物を渡すことを表すのに差し上げるという謙譲語を使うという点ではまちがっていませんですが、「差し上げるを使うときにはほかにも注意点があるのです

 

差し上げる是表达与える・やる」(给,给予)之意的谦让语表示从自己转给对方东西时使用谦让语差し上げる」,从这点来看并没有错然而使用差し上げる还有其他需要注意的地方

 

たとえば、「イベント主催者が来場者に対してという場面で記念品としてキーホルダーを差し上げますと言うのはまず問題ありませんそれに対して、「出版社が執筆者に対してという場合に執筆料として万円を差し上げますと言うとひっかかりを感じる人が多くいますこれはなぜなのでしょうか

 

例如活动主办方对出席者说:会给大家奉上钥匙链作为纪念品这样用是没有问题的与此相对,如果出版社对执笔者说:奉上5万日元给您作为稿费很多人就会觉得有点奇怪这究竟是为什么呢

 

 

 

 

 

差し上げる、「それによって聞き手に何らかのメリットが生じることを話し手が期待しているような状況で使われるのが典型的です。「キーホルダーの例で言えばそれを受け取ることは聞き手(=キーホルダーをもらう人のためになるはずだという話し手の前提があります

 

差し上げる最典型的用例是在说话方期待着因此会给听话方带来某种好处时。钥匙链来大比方的话领取钥匙链是说话方为了给听话方(=得到钥匙链的人带来好处,有这样一个前提

 

それに対して執筆料の例の場合そのお金を受け取ることはもちろん聞き手(=執筆料の受け取り手のメリットになるのですがそれ以前にそれは正当な労働の対価です正当な権利であるのにもかかわらず、「…5万円を差し上げますという言い方でこれで聞き手にメリットがあるはずだのような態度をおもてに出すのは不適当です。「どうだいお金もらえてうれしいだろうといった悪印象が生まれかねません。「5万円をお支払いいたしますと言ったほうが礼儀正しく感じられます

 

与此相对,在说“稿费”的问题时领取这个钱理所当然会给听话方(=领取稿费者)带来好处但是更重要的是领取稿费是正当的劳动回报”。尽管这本来就是正当的权利却用“…为您奉上5万日元这样的说法表面上拿出这样听话方理应会得到好处的态度是不妥帖的有可能会给对方这样一种坏印象:“怎么样拿了钱你开心吧”。换成「5万円をお支払いいたします」(我方会支付您5万日元这样说才能感觉有礼貌

 

同じように「(~して差し上げますという言い方にも注意が必要です。「傘を貸して差し上げましょうかと言われたとしたらやはり押しつけがましさを感じてしまいます。「傘をお貸ししましょうかのほうが謙虚な印象を受けます

 

同样地「(~して差し上げます这种说法也需要注意如果别人对你说傘を貸して差し上げましょうか」(我借伞给您吧),会感觉有点押しつけがましさ」(强制性)。「傘をお貸ししましょうか」(我借出雨伞吧这种说法更能给人谦虚的印象

 

 

 

新闻来源文研NHK放送文化研究所

翻译知诸学院 akatuki

本文为知诸学院原创翻译,转载请注明出处

到底啦!