日语阅读:《小王子》中日双语版( 1)
日语阅读:《小王子》中日双语版( 1)   《星の王子さま》   大久保ゆう 訳   レオン・ウェルトに  子どものみなさん、ゆるしてください。ぼくはこの本をひとりのおとなのひとにささげます。でもちゃんとしたわけがあるのです。そのおとなのひとは、ぼくのせかいでいちばんの友だちなんです。それにそのひとはなんでもわかるひとで、子どもの本もわかります。しかも、そのひとはいまフランスにいて、
https://assets-dev.zhizhuxueyuan.com/es-assets/article/2017/12-07/201314a8f63a826778.jpg
2017-12-07

日语阅读:《小王子》中日双语版( 1)

 

《星の王子さま》

 

大久保ゆう 訳

 

レオン・ウェルトに

 子どものみなさん、ゆるしてください。ぼくはこの本をひとりのおとなのひとにささげます。でもちゃんとしたわけがあるのです。そのおとなのひとは、ぼくのせかいでいちばんの友だちなんです。それにそのひとはなんでもわかるひとで、子どもの本もわかります。しかも、そのひとはいまフランスにいて、さむいなか、おなかをへらしてくるしんでいます。心のささえがいるのです。まだいいわけがほしいのなら、このひともまえは子どもだったので、ぼくはその子どもにこの本をささげることにします。おとなはだれでも、もとは子どもですよね。(みんな、そのことをわすれますけど。)じゃあ、ささげるひとをこう書きなおしましょう。

(かわいい少年だったころの)

レオン・ウェルトに

 ぼくが6つのとき、よんだ本にすばらしい絵があった。『ぜんぶほんとのはなし』という名まえの、しぜんのままの森について書かれた本で、そこに、ボアという大きなヘビがケモノをまるのみしようとするところがえがかれていたんだ。だいたいこういう絵だった。

 

「ボアというヘビは、えものをかまずにまるのみします。そのあとはじっとおやすみして、6か月かけて、おなかのなかでとかします。」と本には書かれていた。
 そこでぼくは、ジャングルではこんなこともおこるんじゃないか、とわくわくして、いろいろかんがえてみた。それから色えんぴつで、じぶんなりの絵をはじめてかいてやった。さくひんばんごう1。それはこんなかんじ。

 

 ぼくはこのけっさくをおとなのひとに見せて、こわいでしょ、ときいてまわった。
 でもみんな、「どうして、ぼうしがこわいの?」っていうんだ。
 この絵は、ぼうしなんかじゃなかった。ボアがゾウをおなかのなかでとかしている絵だった。だから、ぼくはボアのなかみをかいて、おとなのひとにもうまくわかるようにした。あのひとたちは、いつもはっきりしてないとだめなんだ。さくひんばんごう2はこんなかんじ。

 

 

 

 おとなのひとは、ボアの絵なんてなかが見えても見えなくてもどうでもいい、とにかく、ちりやれきし、さんすうやこくごのべんきょうをしなさいと、ぼくにいいつけた。というわけで、ぼくは6さいで絵かきになるゆめをあきらめた。さくひんばんごう1と2がだめだったから、めげてしまったんだ。おとなのひとはじぶんではまったくなんにもわからないから、子どもはくたびれてしまう。いつもいつもはっきりさせなきゃいけなくて。
 

 それでぼくはしぶしぶべつのしごとにきめて、ひこうきのそうじゅうをおぼえた。せかいじゅうをちょっととびまわった。ちりをべんきょうして、ほんとやくに立った。ひとめで中国なのかアリゾナなのかがわかるから、夜なかにとんでまよっても、かなりたすかるってもんだ。
 

 こうしてぼくは生きてきて、ちゃんとしたひとたちともおおぜいであってきた。おとなのひとのなかでくらしてきた。ちかくでも見られた。でもそれでなにかいいことがわかったわけでもなかった。
 

 すこしかしこそうなひとを見つけると、ぼくはいつも、とっておきのさくひんばんごう1を見せてみることにしていた。ほんとうのことがわかるひとなのか知りたかったから。でもかえってくるのは、きまって「ぼうしだね。」って。そういうひとには、ボアのことも、しぜんの森のことも、星のこともしゃべらない。むこうに合わせて、トランプやゴルフ、せいじやネクタイのことをしゃべる。するとおとなのひとは、ものごとがはっきりわかっているひととおちかづきになれて、とてもうれしそうだった。

 

 

《小王子》 (法)圣埃克佩里

 

 

莱翁·维尔

 

孩子我把了一个大人。我有一条正当的理由:个大人是我在世界上最好的朋友。我另有一条理由:个大人什么都懂;即使儿童物也懂。我有第三条理由;个大人住在法国,忍饿。他很需要有人安慰。要是些理由充分,我就把给这个大人曾的孩子。每人大人都是从做孩子开始的。(然而事的又有几个呢?)因此,我把我的献

 

童年代的莱翁·维尔

 

★ ★ ★ ★ ★

 

I

当我只有六候,在一本描写原始森林的名叫《真的故事》的中, 看到了一副精彩的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野页头上就是那副画的摹本。

 

中写道:“些蟒蛇把它猎获物不加咀嚼地囫吞下,后就不 能再动弹了;它就在长长的六个月的睡眠中消化些食物。”

 

,我对丛林中的奇遇想得很多,于是,我也用彩色笔画出了我的第一 副画。我的第一号作品。它是这样的:

 

我把我的副杰作拿大人看,我我的画是不是叫他害怕。

 

回答我:“一帽子有什么可怕的?”

 

我画的不是帽子,是一条巨蟒在消化着一大象。于是我又把巨蟒肚子里的情况画了出来,以便大人看懂。些大人是需要解。我的第二号作品是这样的:

 

大人们劝我把些画着开着肚皮的,或上肚皮的蟒蛇的画放在一 是把趣放在地理、史、算法上。就这样,在六的那年,我就放弃了 当画家一美好的职业。我的第一号、第二号作品的不成功,使我泄了气。 大人,靠他自己什么也弄不懂,得老是不断地作解真叫孩子们腻味。

 

后来,我只好选择了另外一个职业,我学会了开机,世界各地差不多都 到。的确,地理学帮了我很大的忙。我一眼就能分辨出中国和里桑那。要是夜里迷失了航向,是很有用的。

 

这样,在我的生活中,我跟严肃的人有很多的接触。我在大人 生活长时间。我仔,但并没有使我的看法有多大的

 

当我遇到一个头脑看来稍微清楚的大人,我就拿出一直保存着的我那第一 号作品来测试测试他。我想知道他是否真的有理解能力。可是,得到的回答是: “帽子。”我就不和他巨蟒呀,原始森林呀,或者星星之的事。我只 得迁就他的水平,和他们谈牌呀,高夫球呀,政治呀,领带些。于是大人就十分高认识这样一个通情达理的人

 

to be continued

つづく

待续

 

到底啦!