日语词义辨析:やっと/ようやく/何とか/どうにか
日语词义辨析:やっと/ようやく/何とか(なんとか)/どうにか   [共通する意味]  [共通的意思] ★待ち望んでいた事態が、長い時間かかったり手間どったりしたのち実現するようす。 ★殷殷期盼的事态在经历长时间、费了很多功夫之后终于完成。   [使い方] [用法] 〔やっと〕(副) ▽くり返し聞いてやっと理解した ▽来回听了几遍终于懂了 ▽急いで走ってやっと終電に間に合っ
https://assets-dev.zhizhuxueyuan.com/es-assets/article/2018/03-19/2104226d9d70158653.jpg
2018-03-19

日语词义辨析:やっと/ようやく/何とか(なんとか)/どうにか

 

[共通する意味] 

[共通的意思]

★待ち望んでいた事態が、長い時間かかったり手間どったりしたのち実現するようす。

★殷殷期盼的事态在经历长时间、费了很多功夫之后终于完成。

 

[使い方]

[用法]

〔やっと〕(副)

▽くり返し聞いてやっと理解した

▽来回听了几遍终于懂了

▽急いで走ってやっと終電に間に合った

▽跑得很快终于赶上了末班车

▽やっと仕事を完成させた

▽终于完成了工作

〔ようやく〕(副)

▽寒さもようやくやわらいできた

▽寒气终于变得柔和些了

▽子供もようやく一人前になった

▽孩子终于长大

〔何とか〕(副)

▽締め切りまであと四日だが何とかなるだろう

▽离截止日还有四天,总归有办法的

〔どうにか〕(副)

▽彼が来なくてもどうにかやっていけるだろう

▽即使他不来也能做吧

▽どうにかこうにか論文が仕上がった

▽总算是把论文弄完了

 

[使い分け]

[用法上的区别]

【1】「やっと」「ようやく」は、その事態が実現することのみを表わすのに対し、「何とか」「どうにか」は、実現した事態が不十分ではあっても、という場合に用いられる。

【1】「やっと」「ようやく」只用于事情实现了的情况下,而「何とか」「どうにか」用于事情实现得不够圆满。

【2】本人が積極的に努力したり、工夫したりして実現する場合に「何とか」「どうにか」は、用いられる。

【2】在本人付出积极的努力,花了很多心思才实现的情况下用「何とか」「どうにか」。

【3】「何とか」「どうにか」は、今後の事態についても用いられる。この場合「どうにか」は、「する」「やる」「なる」などと結びつくことが多い。

【3】「何とか」「どうにか」可以用于今后的事态。此时「どうにか」多和「する」「やる」「なる」一起用。

【4】「どうにか」は、「どうにかこうにか」の形で用いられることがある。

【4】「どうにか」还用于「どうにかこうにか」(好歹,勉强)这样的形式。

 

使用情况对比表

○:正确

△:不推荐

-:错误

 

 本文由知诸学院你里滴滴原创翻译,转载请注明出处。

 

到底啦!